- blad nr 4
- 1-4-2022
- auteur M. van Nieuwstadt
- In beeld
Een monster in 36 talen
Om anderstalige ouders over de drempel te helpen, laat de stichting Voorleesexpres bekende prentenboeken voorlezen in hun taal. De opnames in 48 talen en dialecten, staan op de website prentenboekeninalletalen.nl. Maar eerst ving ik een monster van Tjibbe Veldkamp en illustrator Kees de Boer, is het nieuwste boek op de site. Het is beschikbaar in 36 talen en dialecten, waaronder Berbers, Farsi, Turks en een video in gebarentaal. Het klinkt zangerig in het Limburgs: Hallo alemaol ik ben Beppie. En ik gaank jullie een verhäölserke vertèlle.
Het helpt, meent Groothoff, als anderstalige leerlingen en hun ouders boeken eerst beluisteren in hun moedertaal en daarna in het Nederlands. Een van de andere lesideeën op de website is kinderen in de verschillende taalfragmenten te laten zoeken naar het woord monster. Groothoff: “Dat woord klinkt in best veel talen bijna hetzelfde. Dat neemt misschien een beetje angst weg voor het onbekende.”
Op prentenboekeninalletalen.nl is het prentenboek Maar eerst ving ik een monster van Tjibbe Veldkamp en illustrator Kees de Boer ingesproken in 36 talen en dialecten.